伦敦书展宣布华人作家程异(Jeremy Tiang)成为首届博览会文学翻译

(本报实习记者李思蒙)屡获殊荣的翻译家程异(Jeremy Tiang)将作为首届文学翻译家参加今年的伦敦书展(3月12 - 14日)。

来自新加坡的翻译家、剧作家、小说家和散文家程异(Jeremy Tiang)翻译了大量的中文书籍和戏剧。他的作品被描述为“激起了译者自己写作的欲望”(乔什·斯坦伯格,《今日世界文学》)。他曾获笔/海姆奖、NEA文学翻译奖学金、人民文学奖茅台杯翻译奖。他的处女作《紧急状态》(2017)为他赢得了2018年新加坡英文小说文学奖。



程异(Jeremy Tiang)将于3月14日(周四)参加LBF,届时他将与国家写作中心(National Centre for Writing)首席执行官克里斯•格里布尔(Chris Gribble)讨论自己的工作和职业。

由英国艺术委员会资助的文学翻译中心将在整个展览期间举办讲座和活动,参与的组织包括亚马逊穿越、英国文化委员会、英国笔会、跨国界文学、翻译协会和国家写作中心。



程异(Jeremy Tiang)评论道:

文学翻译带来的故事跨越国界,扩大我们对世界的理解,在一个日益分裂的时代,这比以往任何时候都重要。很高兴看到翻译以这种方式得到强调,我很荣幸为世界各地的译者们拉开这面旗帜。

伦敦书展总监Jack Thomas说:

我们很高兴地邀请到程异(Jeremy Tiang)作为我们今年的第一位文学翻译。杰里米不仅是一名获奖翻译家,还是一名有成就的作家和剧作家。LBF一直拥护翻译,对翻译家的工作以及他们在促进跨文化对话、弥合世界差距方面发挥的重要作用表示赞赏,这种工作是前所未有的重要。

文学翻译中心的阵容包括:

•翻译印度尼西亚-与英国文化协会文学项目经理丽贝卡·哈特(3月12日星期二上午10时)

•世界儿童文学:出版儿童书籍的多样性——与跨国界文学总监Alexandra Buchler(3月12日,星期二上午11:30)

•挑战现状:新兴的苏格兰出版商作为多元声音的平台——由创意苏格兰(Creative Scotland)文学总监艾伦•贝特(Alan Bett)主讲(3月12日,周二下午1:30)

•奖对翻译和译者的影响——与译者协会联合主席Ruth Martin(3月13日星期三上午10点)

•世界另一扇窗:苏格兰、威尔士和欧洲的土著语言文学、身份认同和翻译——以威尔士文学为特色(3月13日星期三上午11:30)

•师徒关系能为你带来什么?-与国家写作中心的Chris Gribble和Kate Griffin(3月13日星期三下午1点)

•Maltese文坛:尽管面临翻译挑战,但仍在输出新兴文学——与Antonella和Simona Cassano合作(3月13日星期三,下午3:30)

•行动自由和艺术表达:海外作家——以英文PEN的Theadora Danek为特色(3月14日星期四上午10点)

•鲍里斯•叶利钦基金会《文学与翻译中的女性:现实与刻板印象》(3月14日星期四上午11:30)

对话:书展文学翻译程异(Jeremy Tiang)和Chris Gribble(3月14日星期四下午2:30)。


投稿及新闻线索等相关事宜请联系

©2018 by 英国侨报 UK Chinese Journal.

12-13, Little Newport Street, London, UK